Mardi 10 mars 2009 2 10 /03 /Mars /2009 08:03

Dans TANGO PANACHE il y aura de la musique. Et pas n'importe qu'elle musique de la musique révolutionnaire.

"D'origine traditionnelle et populaire BELLA CIAO connut une multitude de versions à travers les époques, souvent de ton protestataire. Elle fut chantée par les "mondine", des femmes travaillant dans les rizières de la plaine du Pô, puis devint le chant des partisans italiens.

Chanson de protestation piémontaise, écrite par une personne anonyme, comme souvent pour les chants populaires. Il exprime la protestation des "mondines", les femmes travaillant dans les rizières d'Italie du Nord, dans de dures conditions de travail. Celui-ci consistait à ramasser le riz dans les plantations et ce travail s'accomplissait de juin à juillet. Les femmes devaient rester courbées pendant toute la journée, les pieds dans l'eau, sous le regard et les brimades des surveillants

Sur l'air de la chanson traditionnelle des "mondines", les paroles ont été écrites ensuite pour la lutte antifasciste".

Je vous traduis la chanson.

Una mattina mi son svegliato Un matin je me suis réveillé
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato un matin je me suis réveillé
E ho trovato l'invasore et j'ai trouvé l'envahisseur
O partigiano porta mi via les partisans m'ont emmené
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
O partigiano porta mi via les partisans m'ont emmené
Ché mi sento di morir et je me suis senti mourir
E se io muoio da partigiano et je meurs comme partisan
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se io muoio da partigiano et je meurs comme partisan
Tu mi devi seppellir tu dois m'ensevelir
E seppellire lassù in montagna m'ensevelir là-heut dans la montagne
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E seppellire lassù in montagna m'ensevelir là-haut dans la montagne
Sotto l'ombra di un bel fior sous l'ombre d'une belle fleur
E le genti che passeranno et les gens qui passeront
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E le genti che passeranno et les gens qui passeront
Mi diranno: che bel fior diront : quelle belle fleur
È questo il fiore del partigiano et c'est là la fleur du partisan
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
È questo il fiore del partigiano et c'est là la fleur du partisan
Morto per la libertà. mort pour la liberté


Il faut bien sur replacer ce texte dans l'époque mais dans la pièce les parents de Césira ont quitté l'Italie pour combattre le fascisme et cette musique est une référence à cette époque tragique.

D'autres musiques ont été choisies pour TANGO PANACHE vous les découvrirez au fur et à mesure.

combattivement votre,
sylvie

Par CASSEZ
que pensez-vous de cet article ? - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

TANGO PANACHE

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Février 2012
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        
<< < > >>
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés